აგათა კრისტის რომანებიდან

აგათა კრისტის რომანებიდან "შეურაცხმყოფელი ენის" შემცველი მონაკვეთები ამოიღეს

დეტექტივების ყველაზე პოპულარული ავტორის, აგათა კრისტის, რომანების ახალ გამოცემებში რიგი ცვლილებები შევიდა. ნაწარმოებებიდან ამოიღეს მონაკვეთები, რომლებიც "შეურაცხმყოფელ ენას" შეიძლება შეიცავდეს. HarperCollins-ის გამოცემებში რედაქტირებას განსაკუთრებით ის ნაწილები დაექვემდებარა, სადაც კრისტის პროტაგონისტები სხვა პერსონაჟებს ბრიტანეთს გარეთ ხვდებიან და ხაზგასმულია მათი ეთნიკური კუთვნილება.

სახელგანთქმული ერკიულ პუაროსა და მის მარპლის შესახებ წიგნები 1920 წლიდან 1976 წლამდეა დაწერილი. ამდენად, თანამედროვე მკითხველისათვის პრობლემური ტერმინი ან დამოკიდებულება მაშინ, შესაძლოა, ნორმაც ყოფილიყო.

მაგალითისთვის, გაზეთ The Telegraph-ის ცნობით, შეიცვალა მონაკვეთი 1937 წელს გამოცემულ რომანში სიკვდილი ნილოსზე, სადაც ერთ-ერთი პერსონაჟი, მისის ალერტონი, ჯავრობს, რომ ბავშვები აწუხებენ: "მოდიან და მიყურებენ, მაშტერდებიან, მათი თვალები, უბრალოდ, ამაზრზენია, ისევე, როგორც მათი ცხვირები. არ მგონია, რომ ბავშვები მიყვარს საერთოდ".

აღნიშნული წინადადება ახალ გამოცემაში შემოკლდა: "მოდიან და მიყურებენ, მაშტერდებიან. არ მგონია, რომ ბავშვები მიყვარს საერთოდ".

ასევე, 1964 წლის წიგნში კარიბის ზღვის საიდუმლოება ამოღებულია მოყვარული დეტექტივის მიერ სასტუმროს თანამშრომელზე გაფიქრებული ფრაზა, "რა ლამაზი თეთრი კბილები აქვს".

სხვათა შორის, აგათა კრისტის ერთ-ერთ ყველაზე პოპულარულ დეტექტივს, 1939 წელს გამოცემულ რომანს და აღარავინ დარჩა, თავდაპირველად სხვაგვარი სათაური ჰქონდა, სადაც შავკანიანი ადამიანების მისამართით გამოყენებული რასისტული ტერმინი ფიგურირებდა. აღნიშნული სათაურით ეს წიგნი ბოლოს 1977 წელს დაიბეჭდა.

აღსანიშნავია, რომ კრისტი პირველი ავტორი არაა, რომლის ნაწარმოებებშიც "სენსიტიური შინაარსის" შემცველი ტექსტები შეიცვალა. რამდენიმე კვირის წინ გავრცელდა ინფორმაცია, რომ ჯეიმს ბონდის წიგნების ახალი გამოცემებიდან "რასისტულ მონაკვეთებს" ამოიღებდნენ. სენსიტიური მონაკვეთები და შეურაცხმყოფელი ტერმინები ცოტა ხნის წინ ამოიღეს როალდ დალის საბავშვო რომანებიდანაც. თუმცა, მას შემდეგ, რაც შესწორებული ტექსტის გამოცემა ბევრმა გააკრიტიკა (მათ შორის, სალმან რუშდიმ), გადაწყდა, რომ ორგვარი ვერსია დაიბეჭდება — ორიგინალური და დარედაქტირებული.